Bokförlaget Oxford University Press (OUP), som bland annat ger ut Oxford English Dictionary som är det största engelska lexikonet, har tidigare i år ändrat förklaringar av ordet ”woman”, alltså ”kvinna”, i sina lexikon för att inkludera mer positiva sätt att beskriva en kvinna. Fraser som ”woman of the moment” lades då till för att väga upp det gamla talesättet ”man of the moment” som beskriver att en man var viktig för viss tidpunkt. En av definitionerna av ”kvinna” omdefinierades också till en ”persons fru, flickvän, eller kvinnlig älskare” istället för att vara bunden till bara en av manligt kön.
Bokförlaget uppger till CNN att lexikografer regelbundet ser över lexikonens ordförklaringar för att säkerställa att de är korrekta, men att det denna gång var en begäran undertecknad av tiotusentals användare som drev på ändringen.
Inkludera icke-binära
Användarna föreslog att bolaget skulle ta bort fraser som ”Fru September förkroppsligar den professionella, intelligenta men sexiga karriärkvinnan”, ”Jag sa åt dig att du skulle vara hemma när jag kom hem, lilla kvinna” och ”Om det inte fungerar kan de bli woman of the streets (prostituerade)”. De fraserna finns inte i det största lexikonet Oxford English Dictionary, men de finns i andra uppslagsverk av utgivaren, som webblexikonet Lexico.
”Ibland fokuserar teamet på ämnen som lyfts fram av användarnas feedback och ibland drivs dessa ämnen på av aktuella händelser eller genom projekt som äger rum inom Oxfords språkteam”, skriver en taleskvinna till CNN och hänvisar till andra ändringar som organisationen gjort i år gällande ord som relaterar till ras, mångfald och användning av ”they” som ett pronomen för icke-binära människor.
Aktiva kvinnor
Efter upproret lät förlaget lexikografer gå igenom ordsboksdatan för att se om kvinnors framställningar var ”positiva och aktiva”. De tittade på definitioner av ”man” och ”kvinna” men också på hur orden användes i meningar, synonymer och på markeringar. De kollade även på ordförklaringar kopplade till kvinnor. Man lade till markeringar för termer som var ”stötande, nedsättande eller daterade” och man utvärderade även synonymer för att säkerställa att de är korrekta synonymer, bland annat togs orden”wench” och ”piece” bort som synonymer för kvinna och ordet ”bitch” markerades som stötande. Definitionen av ”housework”, hemarbete, uppdaterades för att ta bort kön från ekvationen. ”Hon gör fortfarande allt hemarbete” ändrades till ”Jag var uppdagen med hemarbete när dörrklockan ringde”.
Bokförlaget säger att detta är en del i arbetet att ompröva språk och markera för att se till så att språket är uppdaterat för en modern publik, enligt CNN.