BRA JOURNALISTIK ÄR INTE GRATIS
Gillar du det vi gör?
Swisha en peng till: 123 401 876 8
– Jag känner till varenda restaurang och wifi-ställe där. Flygplatser är ganska deprimerande, säger han i telefon.
Den mexikanska författaren är Sverige-aktuell med romanerna ”Tecken som föregår jordens undergång” och ”Kropparnas själavandring”, vilka båda kommit ut på svenska under det senaste halvåret. Förra veckan besökte han Internationell författarscen i Göteborg och i Stockholm och han var även ett av affischnamnen på den nya bokfestivalen Bok och Hav i Karlskrona i helgen.
I ”Tecken som föregår jordens undergång” följer vi Makina, en växeltelefonist någonstans i södra delen av landet dit mobilmasterna inte hittat (landet påminner om Mexiko men ges inget namn). Makina tvingas motvilligt ut på en resa för att hitta sin bror som gett sig av för att göra anspråk på en bit mark på andra sidan gränsen. Bossarna i den lilla staden hjälper henne komma iväg men ställer även krav.
Bokens struktur vilar på mytologi från Mexica-folket, oftast kallade aztekerna, om färden till dödsriket Mictlan.
– För att nå Mictlan måste du passera igenom flera undervärldar och i var och en av dem väntar ett slags utmaning. Till slut når du en plats utan ljud, doft, ljus, en tyst plats där du blir en del av återskapelseprocessen, berättar han.
I den senast utkomna ”Kropparnas själavandring” befinner vi oss i en stad som drabbats av en epidemi. Samtidigt som gatorna tömts på folk och apoteken på munskydd måste ett utbyte av kroppar ske. Budbäraren är mannen för jobbet.
I ”Kropparnas själavandring” möter vi Budbäraren, Trippelblondinen, Delfinen och Njandertalaren. Hur väljer du dina karaktärers namn?
– En del författare öppnar bara telefonkatalogen och väljer ett namn eller så drar de sig till minnes människor de känner. För mig är namn ofta, men inte alltid, ett sätt att föra in ett element av motstånd i berättelsen. Namn har konnotationer och kan vara ett sätt att skapa förväntan hos läsaren, en karaktärs agerande kan sedan utgöra ett motstånd mot de förväntningarna, nyansera dem och skapa något annat. I min första bok ”Trabajos del reino” är det extra tydligt i de kvinnliga karaktärerna vars namn svarar mot hur mäktiga människor i en patriarkal värld ser på dem.
”För mig är stil litteratur”
Det ligger något surrealistiskt över de båda romanerna. En drömlik känsla, en plats där både tiden och luften står stilla. Ett korthugget språk och människor som ur en synvinkel är stiliserade seriefigurer i svart tusch men som om man vrider på dem, och lyfter på det översta lagret, visar sig fyllda av kött, blod och symbolik.
Hur tänker du kring stil?
– Stil är inte utsmyckning, det är inte ett tillbehör eller något ytligt. Det är genom stil du visar vad du känner till om världen, stil är det medvetna och avsiktliga valet av vissa ord. Det handlar inte bara om att få meningar att låta bra utan om att meningar ska vara exakta. För mig är stil att använda alla de källor du har runt dig och skapa något nytt. Källorna är förstås litteratur och språket på gatan och i din familj, det du ser i sociala medier. För mig är stil litteratur, inte något som kan separeras från det du säger. Det du säger har en stil.
Jobbar på en novellsamling
De två romanerna som nu finns på svenska hänger löst samman med hans första bok, ”Trabajos del reino”, från 2003. En “gränstrilogi” har de kallats trots att bara två av dem utspelas i geografiska gränstrakter. Yuri Herrera har själv bott och studerat i amerikanska El Paso och han tillbringade då mycket tid i Juarez på den mexikanska sidan, inte minst på barer och cantinas där han insöp detaljer, språk och mänskligt beteende.
Yuri Herrera beskriver den nuvarande hemstaden New Orleans, där han undervisar på Tulane University, som en av världens mest intressanta städer. Samtidigt har han en längtan och ett behov av hemlandet.
– Utöver människor, som vänner och familjen, så behöver jag ha en närhet till språket. Jag undervisar till stor del på engelska nu. Men jag skriver på spanska, jag tänker på spanska – mitt arbete, min värld är på spanska. Språket förändras hela tiden – en sekund efter att en ordbok publicerats så är den utdaterad.
Vad blir ditt nästa skrivprojekt?
– Jag jobbar på en novellsamling löst kopplad till science fiction-genren. En annan sak, som jag skjutit upp länge, är att skriva om min avhandling till berättelseform. Den handlar om en händelse i min hemstad Pachuca, en eldsvåda i en gruva som dödade över 80 gruvarbetare.