Det har blivit ett stort internationellt intresse för ”Isola”, kan du berätta om det?
– Det är jätteroligt! Just nu är den såld till tolv olika länder tror jag, så det är en hel hög. Den första översättningen som kom ut nu precis var i USA, den 1 augusti. Sedan kommer den även till Storbritannien, Tyskland, Ryssland, Frankrike, till Spanien och till Turkiet bland andra. Det är verkligen både overkligt och superroligt.
BRA JOURNALISTIK ÄR INTE GRATIS
Gillar du det vi gör?
Swisha en peng till: 123 401 876 8
Det har gått ett år sedan debuten, har du några fler böcker på gång?
– Ja, jag håller på och skriver på en andra bok just nu, men den har en tendens att göra ändringar under skrivandets gång. Det är intressant att skriva, man kan liksom inte styra processen helt och hållet, så jag vågar inte göra några utfästelser om exakt vad det blir. Men jag ska vara lite tjänstledig framåt hösten och se om jag kan få styr på den. Jag trodde att det skulle bli en bok i samma genre som ”Isola” men sedan har jag blivit osäker. När jag skrev den skulle jag egentligen skriva en fackbok om klimatångest, så jag vet inte hur det ska gå den här gången.
Vad är det med deckare- och thrillergenren som lockar dig?
– Jag läser jättemycket själv och ju overkligare det är desto bättre tycker jag. Det blir ganska mycket fantasy, science fiction och den genren. Verkligheten får jag tillräckligt av på jobbet. Men det var inte så det började med ”Isola” – jag fick idén till den historien från början till slut för ungefär tio år sedan. Så jag har gått och vridit på den i huvudet sedan dess, men det var inte förrän jag skrivit ner hela grundhistorien som det till slut blev den genre det blev.