– Om vi tar Frankrike som ett exempel så kunde vi 2009 och åren där omkring sälja omkring tio titlar per år. De senaste sex åren är snarare en bok per år som blir översatt till franska, säger Åsa Bergman, litterär agent.
Några få storsäljare når fortfarande ut. Det stora tappet ligger i kategorin böcker som inte hör till dem som säljer mest på hemmaplan, men som ändå har en stadig läsekrets och bra försäljningssiffror.
– En bok som för några år sedan kunde bli översatt till flera europeiska länder, kommer idag ut i ett eller möjligen två länder. Om du inte nästan kan lova att boken kommer att bli en ny succé i stil med Harry Potter så tvekar förlagen utomlands, säger Åsa Bergman.
Enligt Åsa Bergman är ett ändrat politiskt klimat en förklaring till nedgången.
– Det är ett mer konservativt samhällsklimat i dag, vilket gör att förlagen är mindre benägna att ta risker genom att sticka ut ämnesmässigt. Ser man sedan på de svenska ungdomsböcker som ges ut så handlar de mycket om tunga ämnen, som missbruk, övergrepp och annat, säger hon.
Utan pekpinnar
Carin Bacho Carniani, litterär agent på Koja Agency, har också sett de senaste årens minskade intresse och kopplar det till olika synsätt i hur svåra ämnen tas upp i den svenska böckerna.
– Andra länder tittar på den svenska utgivningen, för att våra författare anses vara bra på tunga ämnen, men när det kommer till kritan så säger de ändå nej, för att det inte lyfts på rätt sätt för dem. De vill alltså ha böcker som berör sådant som sex och våld, men tvekar ändå om det tas upp för direkt, säger hon.
Även hon har sett hur utländska förlag kan tveka inför svenska böcker som tar upp sexuella frågor.
– En jättebra bok som Augustnominerades är ”Ormbunkslandet” av Elin Bengtsson. Där blev det nej från de utländska förlagen för att frågan om incest nämndes, även om det inte var huvudinnehållet i boken, utan en del i en komplex handling. Så fort förlagen utomlands hörde det, så tackade de nej. Ämnet var alldeles för kontroversiellt för dem, säger hon.
Svenska kapitelböcker för åldern 6-9 år är lättare för agenterna att sälja in.
– De svenska böckerna kan där uppskattas för att det inte är med några moraliska pekpinnar. Men om det blir för realistiskt, och kanske finns med en förälder som är alkoholmissbrukare, så kan det bli nej även där, säger Carin Bacho Carniani.
De tunga böcker har lättare att nå ut är de som handlar om döden, om det görs på rätt sätt.
– Det är en fråga som många tycker att man ska prata om. Förlagen i Japan letar efter sådana böcker från bland annat Sverige. Vii har också sålt in en del till Korea om just svåra ämnen, som sjukdom och sorg i en familj, säger Carin Bacho Carniani.
Enligt de båda agenterna ges det ut mycket bra ungdomslitteratur i Sverige idag, inte minst inom områdena fantasy och dystopier. Men här är konkurrensen från de engelskspråkiga länderna samtidigt stor.
– Det görs så mycket bra i de engelskspråkiga länderna som blir till film och serier. De länder som tar in översatt satsar hellre på det som redan har sålt bra. Det är synd, det görs många bra dystopier i Sverige. De översättare och scouter vi jobbar med tycker ofta om de böckerna, men när de sedan kommer upp på manusmöten så blir det ändå nej. Förlagen utomlands tycker att de är för svåra att sälja, säger Carin Bacho Carniani.
Undantag som säljer
Bland det minskade antalet ungdomsböcker som översätts från svenska till andra språk finns det fortfarande de som det går väldigt bra för. Från Bonniers kommer till exempel ”Mördarens apa” av Jakob Wegelius. Boken från 2014, som vunnit både det svenska Augustpriset och Nordiska rådets pris, har översatts till 19 språk och har nu också vunnit tyska Deutsche Jugendliteratur i kategorin bästa barnbok, vilket är ett av världens främsta litteraturpris.
Trots att just fantasy hör till det som har svårt att komma ut över Sverige gränser hör trilogin ”Cirkeln”, av Mats Strandberg och Sara till undantagen. Serien har hittills sålts till 23 länder. Mats Strandbergs senaste roman ”Slutet”, som tidigare presenterats i Dagens ETC, har sålts till sju länder och filmbolaget Yellowbird har köpt rättigheterna för att göra en tv-serie för den amerikanska marknaden om hans berättelse om jordens undergång.
Av Rabén & Sjögrens utgivning har ”Handbok för superhjältar” av Elias och Agnes Våhlund blivit en internationellt storsäljare, som på bara ett år har sålts till sjutton länder. Att just den har gått så bra tror Åsa Bergman beror på formatet som gör den annorlunda.
– Det är en grafisk novell som är rikt illustrerad men som riktar sig till högre åldrar. Att den annorlunda har nog lett till att den sticker ut på ett bra sätt, säger hon.
För att nå ut i dagens bokvärld gäller det att höras i bruset, där både barn- och ungdomsböcker har drabbats av minskat utrymme från medias sida.
– Det är färre barn- och ungdomsböcker som recenseras idag, vilket spelar roll. Samtidigt har bokhandelns krav på att ständigt få in något nytt ökat. Där räknas man bara som ny i tre månader, sedan vill de skylta om och ta in nya titlar, säger Åsa Bergman.