BRA JOURNALISTIK ÄR INTE GRATIS
Gillar du det du läser?
Swisha en peng till: 123 148 087 0
– Att få i uppdrag att göra något om Stockholms blodbad är som att be någon skriva en pjäs om andra världskriget. Det kan bli vad som helst av det, beroende på vilken vinkel man väljer, säger Moqi Simon Trolin.
Moderna paralleller
Den fråga han som regissör och Lucas Svensson som dramatiker ställde sig var vad denna del av historien hade att säga oss i dag. De paralleller de drar går bland annat till Bosnien, Rwanda och det pågående kriget i Syrien.
– När kriget i Bosnien bröt ut var vi många som undrade vad som hände när grannar och tidigare vänner började döda varandra. Men Stockholms blodbad är just en sådan händelse som vi har i vårt eget lands historia, säger Moqi Simon Trolin.
Den danska snabbversion som gjordes byggde på rätt omfattande research, som till stora delar är kvar i den stora och genomarbetade version som nu får premiär.
Hoppar mellan epoker
Den som väntar sig ett historiskt kostymdrama lär bli besviken, för den pjäs som nu har tagit form på Malmö stadsteater är ett lekfullt teaterstycke som hoppar mellan tidsepokerna. Det är en komedi vars nattsvarta botten handlar om våldets mekanismer. Men -uppsättningen, som görs med en orkester på scenen, är dessutom en uppgörelse med alla de fördomar som finns mellan danskar och svenskar.
– Vi har tagit varenda kliché som finns, och staplat dem på varandra, säger Moqi Simon Trolin.
Uppsättningen är svensk-dansk i hela sitt upplägg, där halva teaterensemblen och hälften av de medverkande musikerna kommer från andra sidan Öresund.
Ett kärlekspar som finns i pjäsen spelas av Mathias Linderoth och Marie Tourell Søderberg. Han kommer från Helsingborg och hon från Köpenhamn, så båda är vana vid dansk-svenskt utbyte. Men det är första gången de har arbetat ihop med skådespelare från andra sidan sundet. För dem båda har samarbetat varit roligare och mer givande än vad de hade trott. Den svårighet de har stött på har handlat om språket, där det har varit lätt att gå vilse bland nyanserna.
”En ny typ av förbrödring”
Men de språkliga hindren har bit för bit röjts undan. De tar som exempel där scenografihänvisningarna har varit att de ska ta små steg. Där upptäckte de att Marie Tourell Søderberg hade skrivit in det svenska ordet ”steg” i sitt manus. Mathias Linderoth hade däremot skrivit in det danska ordet ”skritt”.
– Det är en ny typ av förbrödring, där vi byter språk med varandra, säger han.
Framförs på både svenska och danska
Stockholms blodbad spelas på Hipp den 17 september till den 28 oktober. Alla medverkande talar sitt eget språk, vilket gör att den framförs på både danska och svenska. Men det blir en textad översättning av de danska replikerna.