Helena Wästborn har bråda dagar. Efter succén i Melodifestivalen där bland annat hon och Tommy Krångh teckenspråksgestaltade finalbidragen ringer telefonen oavbrutet. Det är framför allt en video som har fått stor spridning.
– Det är videon där Tommy gestaltar Magnus Carlssons låt ”Möt mig i gamla stan”. Den har flera miljoner visningar på nätet. Och det känns verkligen som om vi har tagit det här till en ny nivå nu, säger Helena efter att just ha avslutat ett samtal med ännu en journalist.
– Vi har intervjuats av media från alla världens länder. Vi har till och med varit med i radio i Japan och en artikel om oss i engelska The Guardian har delats över sju miljoner gånger. Det är ogreppbart vilket genomslag det fick i år, fortsätter hon.
Ville kommunicera med bröder
Fast den här resan påbörjades egentligen för snart 20 år sedan.
– Då hade jag ingen yrkesambition med att lära mig teckenspråket utan gjorde det i första hand för att kunna kommunicera med mina döva bröder, säger Helena.
Sedan kompletterade hon med en tvåårig tolkutbildning och blev projektledare.
– Då kunde jag kombinera flera saker som låg mig varmt om hjärtat: teckenspråk, teater, dans, samordning och möten med människor, säger hon.
Helena blev också teckenspråksartist. Det är ingen benämning som hon själv har hittat på utan det uppstod i dialog med publiken som Helena och Tommy träffade när de reste runt och uppträdde med showgruppen The Signs.
Som vardagstolk hamnar Helena ofta i formella sammanhang, det kan vara vårdnadstvister eller olika brottmål. Det gäller att vara neutral och det finns inte utrymme för egna tolkningar. Som teckenspråksartist kan hon däremot ta ut svängarna och tillföra en extra dimension till upplevelsen även för de hörande.
– De tolkuppdrag jag mestadels utför är kulturtolkningar och jag älskar att tolka teater- och ståuppföreställningar och framför allt att förmedla sång och musik. Då får jag kombinera mina favoritområden, dans och teckenspråkssång.
Inte bara förmedlare
En teckenspråksartist är en del i en föreställning i stället för att bara vara förmedlare, Det handlar om att gestalta känslor och stämningar och inte bara text. Helena har arbetat med några av våra mest populära ståuppkomiker och dessutom med operasångerskan Anna Eklund Tarantino.
– Operaföreställningarna var på franska och jag fick ta hjälp av en översättare. Det är ett av de mest givande och utmanande uppdrag jag har ställts inför, säger Helena.
– Att gestalta kultur blir som att ge sig in i en teckenspråksverkstad där man kan testa och ta ut svängarna. Nu passar det inte alla att stå framför en stor publik. Men jag trivs i rampljuset, fortsätter hon.
En stor del av Helenas tid går åt till att producera, tolka och skriva koreografi till olika kulturevenemang och just nu jobbar hon åt Danny Saucedo som har anlitat henne för att hämta inspiration från teckenspråket till en kommande musikvideo.
– Men det jag ägnar mest tid åt är faktiskt att producera teckenspråkiga läromedel, säger hon.
Unikt tillvägagångssätt
Hon skriver också egna sångtexter. Och hon har en unik metod.
– Jag skapar låten på svenskt teckenspråk först och sedan översätter jag den till engelsk eller svensk text, säger hon.
Detta torde hon vara ganska ensam om.
– Jag tycker om att vara pionjär, avslutar Helena Wästborn.