Det krävs ingen utbildning för att tolka ett sjukvårdssamtal. Vem som helst kan kalla sig tolk. Problemen har varit kända länge. I en av många rapporter skrev Integrationsverket till regeringen, för 17 år sedan: ”Både myndigheter och tolkarnas organisationer påtalar tolkarnas osäkra och pressade arbetsvillkor, faktorer som troligen gör det svårare att rekrytera lämpliga och seriösa tolkar.”
Men ingen tar tag i problemen, enligt Ingrid Almqvist, föreståndare på Tolk- och översättarinstitutet vid Stockholms universitet. Hon menar att de som talar minoritetsspråk inte verkar prioriteras. En erfaren tolk som Dagens ETC talat med uttrycker det rakare:
– Det beror på att vi alla är svartskallar, säger hon.
– Kollegor emellan så tror vi det. Det handlar om två svaga grupper på samma gång, de som inte talar svenska och den del av tolkkåren som är gynnade av de lågt ställda kraven.
Hon vill vara anonym av rädsla för tolkförmedlingarnas reaktioner.
BRA JOURNALISTIK ÄR INTE GRATIS
Gillar du det vi gör?
Swisha en peng till: 123 148 087 0
Dåliga arbetsvillkor
En annan tolk som Dagens ETC talat med har endast en två veckor lång utbildning, men säger att tolkföretaget hade hårda inträdesprov. Inför en sjukvårdstolkning lägger han obetald tid för att åtminstone kunna några grundläggande medicinska termer.
Tolkförmedlingarna anställer vanligen inte tolkarna utan förmedlar kontakten mellan myndigheten och tolken, och tar en mellanskillnad. Sjukvårdsuppdrag ger ofta den lägsta ersättningen. Timlönen efter resor och förberedelser kan ligga på under hundra kronor i timmen, innan skatt. Och då finns kanske inte fler uppdrag under dagen.
– De sa till oss redan på utbildningen att ”ni kommer inte att kunna leva på det här jobbet”, säger tolken.
Regeringen reglerar inte
Tolkfrågan ”är viktig och prioriterad inom regeringskansliets arbete”, skriver sjukvårdsminister Gabriel Wikström till Dagens ETC. Han kan inte berätta hur utan hänvisar till kunskapslyftsminister Anna Ekström, som berättar att regeringen satsar extra medel på fler och snabba tolkutbildningar.
Men Ingrid Almqvist på Tolk- och översättarinstitutet menar att regeringen återigen gör ett hafsjobb. Det som behövs är en reglerad marknad samt längre och mer seriösa utbildningar.
– Jag tror inte att det på kort sikt går att ta fram bra lösningar. Däremot måste det långsiktiga arbetet börja så snart som möjligt. Då har vi en bättre situation om tre, fyra, fem år, säger Ingrid Almqvist.
– Med tanke på att problemen funnits sedan 1970-talet är det inte så lång tid.