Inget av detta hände.
BRA JOURNALISTIK ÄR INTE GRATIS
Gillar du det du läser?
Swisha en peng till: 123 148 087 0
Operatören på SOS Alarm kopplade inte in en arabisk tolk utan förstod den ytterst begränsade engelskan som att ingen livsfara förelåg. När ambulansen kom fram var Alaa Abusamra död.
"SOS borde ha använt sig av tolk för att förstå situationen", konstaterade ambulansen i Gävle i sin avvikelserapport. Det "skulle avsevärt kunna förbättra patientens chans för överlevnad då patienten endast är 43 år gammal".
Ingen samlad kunskap
SOS Alarm har själva gjort en Lex Maria-anmälan där slutsatsen är att "sannolikheten att liknande händelser sker igen är mycket stor". Ändå har SOS Alarm ingen åtgärdsplan.
– Vi har haft problem under många år, ibland förstår vi inte ens vilket språk de ringer in på. Antalet sådana fall har ökat under många år, säger SOS Alarms chefläkare Lars Engerström. Han berättar att SOS Alarm gjort fler Lex Maria-anmälningar som handlar om språksvårigheter, men han vet inte hur många. Det finns ingen samlad kunskap om problemet på SOS Alarm. Istället menar de att de gör vad de kan.
– Vad är det man ska göra mer menar du? säger kommunikationschefen Mia Bartelson Enayatollah. Hon påpekar att SOS Alarm har ett avtal med tolkförmedlingen Transvoice.
– De kan tolka upp till 200 språk 24 timmar om dygnet. Vi kan ju inte göra mer än att ta det som finns på marknaden.
Men marknaden har mycket mer att erbjuda.
– Det avtal vi har idag med SOS Alarm är på en ganska dålig servicenivå, säger Transvoice vd Jonas Ahlstedt.
Tio minuter för att få 112-tolk
SOS Alarm har i dag tolkar på arabiska och de andra vanligaste språken beredda på Transvoice callcenter mellan klockan 8-17 på vardagar. Men på kvällar, nätter och helger finns endast jourtolkar som tar emot samtal i sina hem.
– Det kan ta tre, fyra, upp till tio minuter att koppla in en tolk, säger Jonas Ahlstedt.
Det har under året rapporterats om att SOS Alarm besvarar 112-samtal på 13 sekunder istället för åtta sekunder som utlovat i avtalet med regeringen. Medan debatten om svensk- och engelsktalande alltså handlar om sekunder dröjer det flera minuter till innan personer i behov av språktolk utanför kontorstid – som Alaa Abusamra – kommer fram med sitt ärende. De långa väntetiderna "kan medföra att flera valt att avstå denna möjlighet" enligt en enkätundersökning som SOS Alarm låtit göra hos sin personal.
Brist på tydliga krav
SOS Alarm skulle kunna teckna avtal med Transvoice så att tolkar var beredda på deras callcenter dygnet runt.
– Då har vi haft en svarstid på under minuten, säger vd Jonas Ahlstedt.
– Det handlar helt och hållet om finansiering.
SOS Alarm tecknade sitt första avtal med Transvoice 2011 och förbättrade därmed kraftigt tillgången till tolkar. Sedan dess har antalet beställda tolkuppdrag ökat och ligger i dag på knappt 500 i månaden. Det kostar SOS Alarm omkring 3 miljoner kronor om året, pengar SOS Alarm hävdar att de tar ur egen ficka och finansierar genom sina övriga verksamheter.
– Totalt sett så kostar 112-tjänsten mycket mer än vad vi får från staten, säger Gunnar Bergström, tjänsteägare för 112 på SOS Alarm. Han tillägger att SOS Alarm i fem år har bett sin uppdragsgivare regeringen om finansiellt stöd för språktolkar.
– Sammantaget har vi inte fått någon respons från vår uppdragsgivare.
SOS Alarm har fått 15 miljoner kronor för extra kostnader under 2017, och enligt Gunnar Bergström har regeringen "muntligen" sagt att detta även är tänkt till tolkkostnader. Alarmeringsavtalet mellan regeringen och SOS Alarm nämner dock fortfarande inte språk över huvud taget.
– I den bästa av världar så skulle alarmeringsavtalet vara tydligt på den frågan och ge tydliga krav på språktillgänglighet och finansiering, säger Gunnar Bergström.
På justitiedepartementet kan man inte säga om någon sådan förändring är på gång. Ansvarig i regeringen, inrikesminister Anders Ygeman, presenterar sig själv med ett citat på regeringens hemsida: "När individen är som svagast ska samhället vara som starkast." Han har inte svarat på Dagens ETC:s frågor.